私の作品に関心を持ってくれてありがとうございます。
私の著書について尋ねられることが多いので、お答えします。
こちらでは日本以外の販売状況について把握していません。
これまでにフランス語、スペイン語、韓国語、中国簡体字に翻訳されています。
画像でそれぞれの表紙と、奥付の出版社名を載せておきます。
あなたが希望の本を手に入れる手掛かりになれば、と思います。
いちばん新しい3冊目の本は、現在、日本語以外の言語に翻訳されていません。
私も英語に翻訳されることを希望しています。
Thank you for taking an interest in my work.
Many people ask about my books, so I will answer them.
I don't know anything about sales outside of Japan.
It has been translated into French, Spanish, Korean, and Simplified Chinese.
Include the cover of each image and the name of the publisher in the colophon.
I hope it will give you a clue to the book you want.
The third and most recent book has not currently been translated into any language other than Japanese.
Like you, I would love for my book to be translated into English.
ショップへの感想コメント
(57)-
画像で一目惚れして思い切って購入しましたが、実物は本当に素晴らしい惚れ惚れするような作品でした。実用するつもりですが額装して飾っても素敵だと思います。 ありがとうございました!
-
受け取らせて頂きました。 素敵なブレスレットを ありがとうございます! 大切に着けさせて頂きます。 他の作品も欲しくなりました。
-
丁寧に美しく作られたイヤリングとブレスレット、とても気に入りました! とても軽く優しいつけ心地で春夏に活躍しそうです。



